广西师范大学学报(哲学社会科学版) ›› 2018, Vol. 54 ›› Issue (1): 76-83.doi: 10.16088/j.issn.1001-6597.2018.01.013

• 语言学新视角 • 上一篇    下一篇

中韩两国古代文化交流的印证——语言学视角

潘悟云1, 王奕桦2, 葛佳琦3   

  1. 1.广西民族大学,广西南宁530006;
    2.复旦大学中国语言文学系,上海200433;
    3.上海师范大学人文与传播学院上海师范大学语言研究所,上海200234
  • 收稿日期:2017-11-05 出版日期:2018-01-20 发布日期:2018-07-13
  • 作者简介:潘悟云(1943-),男,浙江温州人,上海师范大学教授,博士生导师,研究方向:汉语音韵学。王奕桦(1990-),男,湖南长沙人,复旦大学中国语言文学系博士后研究员,研究方向:计算语言学暨语料库语言学。
  • 基金资助:
    国家社科基金重大项目“基于严格语音对应的汉语与民族语关系字研究”(13&ZD132)

Confirmation of Ancient Cultural Exchanges between China and South Korea: A Linguistic Perspective

PAN Wu-yun1, WANG Yi-hua2, GE Jia-qi3   

  1. 1.Guangxi University for Nationalities, Nanning 530006;
    2.Department of Chinese Language and Literature, Fudan University, Shanghai 200433;
    3.College of Humanities and Communication, Institute of Linguistics, Shanghai Normal University, Shanghai 200234, China
  • Received:2017-11-05 Online:2018-01-20 Published:2018-07-13

摘要: 通过韩语的有关历史音变,提出辨认韩语中汉语上古借词的若干方法,并通过“丝”、“麦”、“力”、“臿”等借词例子,探索中韩两国的古代文化交流。同时,文章还通过历史比较,以同源词“土地”为例,论证汉语与韩语的发生学关系。

关键词: 上古汉语, 借词, 韩汉同源词, 文化交流

Abstract: In this paper the authors propose several methods to identify the ancient Chinese loan words in Korean through the relevant historical sound changes, and make several loan words such as "丝(silk)", "麦(wheat)", "力(force, plough)" and "臿(spade)" for examples in order to discover the cultural communication between China and Korea in the ancient times. Meanwhile, the authors take the cognate "land" for an example to demonstrate the relationship between ancient Chinese language and Korean language through the historical comparison.

Key words: ancient Chinese, loanwords, Korean-Chinese cognate words

中图分类号: 

  • G115
[1] 刘沛霖.韩汉大词典[M].北京:商务印书馆,2004.
[2] 刘昌惇.李朝语辞典[M].首尔:韩国延世大学校出版社,1964.
[3] 葛玛丽(Annemarie von Gabain).Alttürkische Grammatik [M].German,Leipzig:Otto Harrassowitz,1950;耿世民(译),呼格吉勒图(审校).古代突厥语语法[M].呼和浩特:内蒙古教育出版社,2004.8.
[4] 耿世民,魏萃一.古代突厥语语法[M].北京:中央民族大学出版社,2010.8.
[5] 崔奉焕,等.朝中词典[M].北京:民族出版社/平壤:朝鲜外国文图书出版社,1998.
[6] 鲍培(Поппе, Николай Николаевич).阿尔泰语比较语法[M].呼和浩特:内蒙古教育出版社,2003.
[7] 侯玲文.上古汉语朝鲜语对应词研究[M].北京:民族出版社,2009.
[8] 崔鹤根.国语方言研究[M].首尔:明文堂,1991.
[9] 崔鹤根.韩国方言辞典[M].首尔:明文堂,1990.
[10] 奥德里库尔.越南语声调的起源[G]//中国社会科学院民族研究所语言室.民族语文研究情报资料集(第7集).冯蒸,译.北京:中国社会科学院民族研究所,1986.
[11] 劳费尔(Laufer, Berthold).Sino-Iranica [M].USA,Chicago:Field Museum of Natural History,1919.
[12] 蒲立本(Pulleyblank, Edwin George).上古汉语的辅音系统[M].潘悟云,徐文堪,译.北京:中华书局,2000.
[13] 罗念生,水建馥.古希腊语汉语词典[M].北京:商务印书馆,2004.
[14] 裘锡圭.甲骨文所见的商代农业[J].殷都学刊(增刊),1985(2).
[15] 毕谦琦.胡墼考[J].语言研究,2012(2).
[16] 梁敏,张均如.侗台语族概论[M].北京:中国社会科学出版社,1996.
[17] 王辅世,毛宗武.苗瑶语古音构拟[M].北京:中国社会科学出版社,1995.
[18] 全镕德.扶余考[C].//潘悟云,陆丙甫.东方语言学(第二期).上海:上海教育出版社,2007.
[19] 张铁山.回鹘文献语言的结构及特点[M].北京:中央民族大学出版社,2005.
[20] 曹中屏.古朝鲜开国神话考[C]//北京大学韩国学研究中心.韩国学论文集(第8辑).北京:民族出版社,2000.
[1] 霍巍. 神兽西来:丝绸之路上的天马和翼兽[J]. 广西师范大学学报(哲学社会科学版), 2020, 56(1): 103-112.
[2] 吴安其. 《论语》中的假借[J]. 广西师范大学学报(哲学社会科学版), 2018, 54(5): 100-106.
[3] 贺圣达. 17—18世纪的荷兰-印尼-中国贸易与多元文化交流[J]. 广西师范大学学报(哲学社会科学版), 2015, 51(4): 6-14.
Viewed
Full text


Abstract

Cited

  Shared   
  Discussed   
[1] magtech. 测试发布文章[J]. 广西师范大学学报(哲学社会科学版), 2018, 1(1): 1 .
[2] magtech. 测试最新录用[J]. 广西师范大学学报(哲学社会科学版), 0, (): 1 .
[3] 陈延斌, 王伟. 传统家礼文献整理、研究的学术史梳理与评析[J]. 广西师范大学学报(哲学社会科学版), 2018, 54(3): 1 -10 .
[4] 李冰, 陈姝瑾. 《郑氏家仪》研究[J]. 广西师范大学学报(哲学社会科学版), 2018, 54(3): 11 -17 .
[5] 朱莉涛. 《茗洲吴氏家典》研究[J]. 广西师范大学学报(哲学社会科学版), 2018, 54(3): 18 -24 .
[6] 周良书, 郭文杰. 中共开展党内政治生活的历史与经验[J]. 广西师范大学学报(哲学社会科学版), 2018, 54(3): 25 -30 .
[7] 张乾元, 朱倩倩. 习近平新时代中国特色社会主义思想的核心要旨[J]. 广西师范大学学报(哲学社会科学版), 2018, 54(3): 31 -36 .
[8] 潘瑾菁. 习近平新时代网络意识形态工作思想研究[J]. 广西师范大学学报(哲学社会科学版), 2018, 54(3): 37 -41 .
[9] 瞿久淞, 靳书君. 习近平新时代中国特色社会主义话语研究[J]. 广西师范大学学报(哲学社会科学版), 2018, 54(3): 42 -47 .
[10] 邓世平. 乡村振兴:习近平对毛泽东农村发展思想的继承与发展[J]. 广西师范大学学报(哲学社会科学版), 2018, 54(3): 48 -54 .
版权所有 © 广西师范大学学报(哲学社会科学版)编辑部
地址:广西桂林市三里店育才路15号 邮编:541004
电话:0773-5857325 E-mail: xbgj@mailbox.gxnu.edu.cn
本系统由北京玛格泰克科技发展有限公司设计开发